مصطلحات ألمانيةسلسة أقوال و امثال ألمانية 1

    سلسة أقوال و امثال ألمانية 1

    Deutsche Redewendungen und Sprichwörter 

    سلسة أقوال و امثال ألمانية يجب عليك معرفتها ضرورية و مهمة جداً في تعلم اللغة في المستويات المتقدمة و الحياة في المانيا 


    Deutsche redewendungen und sprichwörter   سلسة أقوال و امثال ألمانية



    التعبير الاول : von etwas / jemandem die Nase / Schnauze voll haben

     الترجمة الحرفية :ان  يمتلك انف ممتلئ من شيء او شخص ما و هذا ليس المعني لذلك.

    الترجمة المعنوية :

    المعنى الذي يدل على التعبير بالغة الألمانية و مرادفها بالعربية:
    etwas / jemanden überdrüssig sein
     أن تكون متعبا من شيء او شخص ما
    etwas / jemandem nichts mehr zu tun haben wollen
    لا تريد فعل اي شيئ بعد الان لشخص او شيئ ما
    etwas / jemanden nicht mehr ertragen
    لا تستطع تحمل ذالك الشيئ او الشخص 

     أمثلة للتوضيح :

    “Ich hab langsam die Nase voll davon, dass mein Rechner ständig ohne Aktion meinerseits Daten ins Netz schickt”.
    لقد سئمت من حقيقة أن جهاز الكمبيوتر الخاص بي يرسل باستمرار البيانات إلى الشبكة دون أي إجراء من جانبي “.
    “Ich habe die Schnauze voll von Schönlingen! Mir ist egal, wie du aussiehst, aber du weißt, wie man mit einer Frau umgeht”
     أنا سئمت من مدعين الجمال ! لا يهمني كيف تبدو ، لكنك تعرف كيفية التعامل مع امرأة

    التعبير الثاني : den Hals voll haben

     الترجمة الحرفية : يكون رقبتك ممتلئة

    الترجمة المعنوية :

    المعنى الذي يدل على التعبير بالغة الألمانية و مرادفها بالعربية:
     wütend = غاضب
    verärgert sein = لتكون مستاء
    Überdruss empfinden  = الشعور بالضيق

     أمثلة للتوضيح : 

     “Dauernd kriege ich unnötige Telefonanrufe, ich hab den Hals voll!”
     ما زلت أتلقى مكالمات هاتفية غير ضرورية ، أنا مستاء او غاضب من ذالك


    التعبير الثالث : jemandem den Kopf voll machen / voll quatschen / voll schwatzen / voll reden

    الترجمة الحرفية . التحدث دون انقطاع جعل رأس شخص ما مليئة بالكلام الفارغ 

    الترجمة المعنوية :

    المعنى الذي يدل على التعبير بالغة الألمانية و مرادفها بالعربية:
    so viel reden, dass man damit seinem Zuhörer auf die Nerven geht
    التحدث كثيرا لدرجة انه يزعج مستمعه
     ununterbrochen reden 
    التحدث دون انقطاع جعل 

     أمثلة للتوضيح : 

    Er hat mir den Kopf vollgequatscht. 
     صرعنيبالكلام الفارغ

    التعبير الرابع : kalte Füße bekommen

     الترجمة الحرفية :الحصول على أقدام باردة

    الترجمة المعنوية :

    unsicher werden = يصبح محتار او متشكك 
    Angst haben =  يكون خائفا
    sich feige verhalten z. B. sich zurückziehen, einen unangenehmen Termin kurzfristig absagen
     تتصرف بطريقة جبانة ( على سبيل المثال السحب ، إلغاء موعد غير سار في غضون مهلة قصيرة ) 

     أمثلة للتوضيح : 

    In Großbritannien wurde das Lied nicht nur von der BBC boykottiert, die Plattenfirma Fontana bekam kalte Füße und stoppte die Auslieferung trotz hoher Platzierung 
     في بريطانيا ، لم تقاطع الأغنية من قِبل هيئة الإذاعة البريطانية فقط ، بل كانت شركة التسجيلات فونتانا خائفة وتوقفت عن التسليم رغم ارتفاع المكانة ؛ 

    التعبير الخامس : in den sauren Apfel beißen müssen

    الترجمة الحرفية  : يجب أن يعض في التفاح الحامض 

    الترجمة المعنوية : BEDEUTUNG

    etwas Unangenehmes, aber oft Notwendiges tun müssen

     مجبر لفعل شيء غير سار ، في كثير من الأحيان 

     ein notwendiges Übel akzeptieren (müssen)
     شر لا بد منه قبول 

     sich überwinden (müssen)
     يجب التغلب على

     أمثلة للتوضيح : BEISPIELE 

     “Praktikum: Wer in den sauren Apfel beißt, mal ein paar Wochen ohne bzw. mit sehr geringer Bezahlung zu arbeiten, hat die Tür zum Traumberuf schon einen kleinen Spalt breit geöffnet”
    Praktikum: أي شخص يتغلب على العمل لبضعة أسابيع بدون أو بأجر منخفض للغاية قد يفتح الباب بالفعل أمام وظيفة أحلام واسعة قليلاً